mercoledì 9 giugno 2010

てるてるぼうず ~ Teru Teru Bozu


てるてるぼうず, てるぼうず.


Teru Bozu


Forse qualcuno di voi, appassionato come me di Anime, avrà notato spesso alle verande delle case giapponesi o alle loro finestre, in assenza di verande, ci sono appesi dei piccoli pupazzetti a forma di fantasmino e che i banmbini quando li appendono fanno una sorta di piccola preghiera come a chiedere loro qualcosa..
Sono i Teru Bozu, piccole bamboline di stoffa o di carta ottenute da un quadrato di stoffa e da una piccola imbottitura che fa da testa. Basta aggiungere gli occhi, il naso e la bocca e sono pronti i folletti che mandano via la pioggia.
I bambini oltre che a fare una piccola preghiera (spesso la fanno il giorno prima di una manifestazione sportiva o di una gita fuori città) cantano anche una piccola canzoncina che recita più o meno così: "teru Bozu (il monaco) Fai risplendere o monaco il sole domani, se lo farai ti regalerò il mio ombrellino, se non lo farai sarai tu a bagnarti e non io... Questo nella versione italiana... in quella originale giapponese invece si promette un bicchierino di sake dolce e si minaccia di tagliare la testa al piccolo monaco.
La versione giapponese è infatti nata da un antico racconto di un monaco che promise ai contadini del suo villaggio di far smettere la pioggia che avrebbe rovinato il loro raccolto e quando i contadini si resero conto che neppure le preghiere del monaco fermarono la pioggia lo decapitarono per punizione. (
QUI la storia).

Ho trovato anche la canzoncina che nel lontanissimo 1976 venne presentata allo Zecchino D'oro (un festival di canzoni per bambini) ed ecco qui il video:


 









 Ed ovviamente ecco qui il testo della canzone in italiano e in giapponese.
18 Zecchino d'Oro 1976

Testo della canzone:





Teru terubozu
F. Maresca - K. Asahara - S. Nakajama

Teru Terubozu Terubozu
Porta sereno fa che non piova più
Dici che domani troverò un bel cielo blu
Solo con una nuvoletta rosa attaccata su

Questo Terubozu vi dirò cosè
È un pupazzetto più piccolo di me
Quando tutto è grigio e la pioggia viene giù
Lui strizza l'occhio al cielo
E all'improvviso non piove più

Teru Terubozu Terubozu
Ho un ombrellino di seta del Perù
Quel grazioso ombrello Terubozu lavrà
Solo se mi promette che domani non pioverà

Teru-teru-bōzu, teru bōzu
Ashita tenki ni shite o-kure
Sore de mo kumotte naitetara
Sonata no kubi wo chon to kiru zo

Teru Terubozu Terubozu
Pensaci bene e bada a quel che fai
se domani piove come oggi o di più
Io mi terrò lombrello
e non mi bagno, ti bagni tu
Io mi terrò lombrello
e non mi bagno, ti bagni tu.

 


Il testo della canzone in Giapponese è invece questo:
 


てるてるぼうず


てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
いつかの夢の空のように
晴れたら金の鈴あげよ

てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
私の願いを聞いたなら
甘いお酒をたんと飲ましょ

てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
それでも曇って泣いてたら
そなたの首をちょんと切るぞ

 


La canzone, italiana come dicevo,  si discosta un pò dalla versione originale...
Ma non trovate che questa canzone abbia una musicalità davvero molto delicata?

Ah... dimenticavo:
Tutto questo è perchè un paio di pomeriggi fa,  quando il tempo era ancora incerto e si rischiava di contiuare con la pioggia fino a luglio, ho preparato con i miei due nipotini Marco e Fabio i nostri Teru bozu e li abbiamo appesi anche noi chiedendo di far smettere questa pioggia che ci stava annoiiando perchè non potevamo andare in cortile a giocare!

 


Teru Bazu fatto da noi


Da allora ha smesso di rannuvolarsi al pomeriggio e fa persino troppo caldo!!!
-Ma allora funzionano!!!! (Esclamazione di Marco)
- Si vabbeh, li rifaremo in inverno e vedremo se funzionano davvero....(Fabio).
Troppo saggio...

Poi siamo andati in camera  a vederci il film di Tororo...


Mei e Totoro


...e abbiamo deciso che anche noi vorremmo un tunnel tra le piante che ci faccia divertire così tanto e un albero di Canfora grandissimo nel nostro giardino!!